Değerli arkadaşlar ;
Gerek bu sitede ki bazı yazılarda gereksede bazı sıhbet ortamlarında dikkatimi çeken ve yanlış olduğunu düşündüğüm bir hususu burada sizlerle paylaşmak ve bu konuyu dile getirmek istiyorum .
Dil insanların iletişim kurması,bir birlerine duygu ve düşüncelerini anlatması için bir araçtır.Konuşmada yada yazımda kullandığınız dil ne kadar mükkememel ne kadar harika olursa olsun eğer muhattabınıza anlatmak istediklerinizi anlatamıyorsa bu mükemmeliyetin bir anlamı kalmaz diye düşünüyorum .
"Teknik terimler " dediğimiz bir gerçeklik vardır.Bilirsiniz doktorlar aralarında konuşurken "ya acaba bunlar hangi dilde konuşuyor " dedirtecek kadar farklı kelimeler kullanırlar ve dolayısı ile konuya yabancı biri tarafından pek anlaşılmazlar.Bunun çözümü içinde doktor belki de : lateral bölgenizdeki semptomlar ..." gibi çok teknik kavram içeren bir konuşma yerine daha anlaşılır ifadeler kullanmaya çalışır bu durumda da hasta yada o kişi doktorun ne demek şistediğini anlar ki zaten konuşmanın amacıda bu değil mi .
Bu benzer durumun islam konularının konuşulup fikir paylaşımlarının olduğu ,bu site gibi bazı ortamlarda da göze çarptığını görüyorum .Bazı kişiler adeta bir maharetmiş gibi özellikle nerede anlaşılmayacak ,anlamı çoğu insan tarafından bilinmeyecek kelime varsa onları seçip onlarla konuşuyor yadfa yazıyor.
Bu durum gerçekten "islami dil " diye bir olgu ortaya çıkarıyor ki ben bunun yanlış daha doğrusu sakıncalı olduğunu düşünüyorum.Amacımız karşıdakine bişiler anlatmak ,ona bişiler sunmaksa bunu onun anlayamayacağı bir kelime dağarcığı ile yapmanın anlamı ne anlayabilmiş değilim !
Elbetteki bazı yazı yada eski kitaplardan alıntılar yapıldığında bu yazı metnin orjinaline sadık kalınması bakımından olduğu gibi yazılmalı kelimeler değiştirilmemelidir.Bu sanırım herkesçe kabul edilebilir ama böyle bir durumda bu yazı yada kitaptan yapılan alıntıda eğer herkesçe kolaylıkla anlaşılabilecek şekilde olmayan kelimeler varsa bunlarında anlamları bu yazıyla birlikte verilse daha faydalı olmaz mı ?? Ama bırakın bunu yapmayı normal kendi duygu ve düşüncelerimizi bile yazarken yada konuşurken bazı kimselerin özellikle bu tür neredeyse kimsenin ne anlama geldiğini bilmediği kelimeleri seçmeye ve bunları kullanmaya dikkat ettiklerini üzülerek izliyor şahit oluyorum.
Bence asıl maharet, anlatmak istediğiniz şeyin sizi okuyan yada dinleyen kişilerce anlaşılmasını mümkün kılacak bir şekilde konuşmak yada yazmaktır.Olabildiğince nerdeyse kimsenin anlamayacağı kelimeleri seçip konuşmak yada yazmak ise asıl maksadın karşıdakine bişi anlatmaktan ziyade kendini ıspatlamak olduğunu düşünüyor;Gerek buradaki yazılarımızda gereksede günlük sohbet ve diyaloglarımızda bu hususa dikkat etmemizin daha faydalı olacağını belirtmek istiyorum !
Selamlar !
Gerek bu sitede ki bazı yazılarda gereksede bazı sıhbet ortamlarında dikkatimi çeken ve yanlış olduğunu düşündüğüm bir hususu burada sizlerle paylaşmak ve bu konuyu dile getirmek istiyorum .
Dil insanların iletişim kurması,bir birlerine duygu ve düşüncelerini anlatması için bir araçtır.Konuşmada yada yazımda kullandığınız dil ne kadar mükkememel ne kadar harika olursa olsun eğer muhattabınıza anlatmak istediklerinizi anlatamıyorsa bu mükemmeliyetin bir anlamı kalmaz diye düşünüyorum .
"Teknik terimler " dediğimiz bir gerçeklik vardır.Bilirsiniz doktorlar aralarında konuşurken "ya acaba bunlar hangi dilde konuşuyor " dedirtecek kadar farklı kelimeler kullanırlar ve dolayısı ile konuya yabancı biri tarafından pek anlaşılmazlar.Bunun çözümü içinde doktor belki de : lateral bölgenizdeki semptomlar ..." gibi çok teknik kavram içeren bir konuşma yerine daha anlaşılır ifadeler kullanmaya çalışır bu durumda da hasta yada o kişi doktorun ne demek şistediğini anlar ki zaten konuşmanın amacıda bu değil mi .
Bu benzer durumun islam konularının konuşulup fikir paylaşımlarının olduğu ,bu site gibi bazı ortamlarda da göze çarptığını görüyorum .Bazı kişiler adeta bir maharetmiş gibi özellikle nerede anlaşılmayacak ,anlamı çoğu insan tarafından bilinmeyecek kelime varsa onları seçip onlarla konuşuyor yadfa yazıyor.
Bu durum gerçekten "islami dil " diye bir olgu ortaya çıkarıyor ki ben bunun yanlış daha doğrusu sakıncalı olduğunu düşünüyorum.Amacımız karşıdakine bişiler anlatmak ,ona bişiler sunmaksa bunu onun anlayamayacağı bir kelime dağarcığı ile yapmanın anlamı ne anlayabilmiş değilim !
Elbetteki bazı yazı yada eski kitaplardan alıntılar yapıldığında bu yazı metnin orjinaline sadık kalınması bakımından olduğu gibi yazılmalı kelimeler değiştirilmemelidir.Bu sanırım herkesçe kabul edilebilir ama böyle bir durumda bu yazı yada kitaptan yapılan alıntıda eğer herkesçe kolaylıkla anlaşılabilecek şekilde olmayan kelimeler varsa bunlarında anlamları bu yazıyla birlikte verilse daha faydalı olmaz mı ?? Ama bırakın bunu yapmayı normal kendi duygu ve düşüncelerimizi bile yazarken yada konuşurken bazı kimselerin özellikle bu tür neredeyse kimsenin ne anlama geldiğini bilmediği kelimeleri seçmeye ve bunları kullanmaya dikkat ettiklerini üzülerek izliyor şahit oluyorum.
Bence asıl maharet, anlatmak istediğiniz şeyin sizi okuyan yada dinleyen kişilerce anlaşılmasını mümkün kılacak bir şekilde konuşmak yada yazmaktır.Olabildiğince nerdeyse kimsenin anlamayacağı kelimeleri seçip konuşmak yada yazmak ise asıl maksadın karşıdakine bişi anlatmaktan ziyade kendini ıspatlamak olduğunu düşünüyor;Gerek buradaki yazılarımızda gereksede günlük sohbet ve diyaloglarımızda bu hususa dikkat etmemizin daha faydalı olacağını belirtmek istiyorum !
Selamlar !